from school, we all remember that a similar expression in English - « curiosity killed the cat «, t . e. curiosity killed cat. But why a cat and what options there are in other languages?
-
- Image via Wikipedia
expression « curiosity killed the cat » comes from the expression « care killed the cat «, where« care »means" anxiety, sadness. " This form was first published in 1598 in a play by English playwright Ben Jonson « Every Man in His Humour «:
« Helter skelter, hang sorrow, care'll kill a Cat, up-tails all, and a Louse for the Hangman. »
It is believed that this play has played an actor's troupe « The Lord Chamberlain's Men », that included William Shakespeare.
Then He also used the expression in his play "Much Ado About Nothing»:
«What, courage man! what though care killed a cat, thou hast mettle enough in thee to kill care. »
expression« care killed the cat »can be found in Dictionary of Phrase and Fable, 1898:
«Care killed the Cat. It is said that a cat has nine lives, but care would wear them all out. »
centuries, people have felt the lack of curiosity. Baron Don Juan called it a vice. Such an opinion and a well known fact that Cats are sometimes killed because of his curiosity led to the fact that «care» replaced by «curiosity».
There is also the answer to this saying - « satisfaction brought it back «, but the origin this strange answer is unknown.
How did this saying sounds in other languages?
In English : por la boca muere el pez (fish mouth destroyed); la curiosidad mató al gato (curiosity killed the cat)
In French : la curiosité est un vilain défaut (curiosity - bad trait)
In Italian : tanto va la gatta al lardo ... (that something like "and goes for a cat salo »)
And finally. And why do we say "Curious Varvara's nose torn off in a bazaar." It seems to be clear - if suesh nose in his business , it may tear. There is a more detailed explanation:
punishment for theft in Constantinople were quite severe. Wise by bitter experience Byzantines almost did not steal, but foreigners often come across and felt the brunt of the Byzantine laws. For example, for theft in the market, the offender punished by truncation of the nose. Sergei Averintsev ("The Poetics of early Byzantine literature"), half-jokingly, suggested that this was reflected in the famous expression, dozhivshem to the present day - a curious Varvara's nose torn off in a bazaar. " Varvara - meaning "originating from the barbarians."
http://www.lingvaroom.ru/kak-skazat-lyubopytnoj-varvare-na-bazare-nos-otorvali/
sectional door repairs. repair automatic gate any .
0 comments:
Post a Comment